MARXAPIÈ English: pavement Castellano: acera
Tà klaro ke la palavra 'marxapiè' no tiene sû òrijinz ner Panyò sino nla palavra Henovesa marciapê o nla palavra Italiana marciapiede.
'Kì tenèi'na lîta 'e làngwijez k'usan palavrâ paresìâ à marxapiè:
MARXAPIÈ English: pavement Castellano: acera
It is clear that the word for 'pavement' in Llanito does not come from Spanish but from the Genoese word marciapê or from the Italian word marciapiede.
Here is a list of languages which use similar words to marshapié:
MARXAPIÈ English: pavement Castellano: acera
Está claro que la palabra para 'acera' en llanito no proviene del castellano sino de la palabra marciapê en genovés o de la palabra italiana marciapiede.
Aquí tenéis una lista de idiomas que utilizan palabras parecidas a marshapié:
Friulano/Friulan/friulano: marcjepît
Italiano/Italian/italiano: marciapiede
Napolitano/Neapolitan/napolitano: marciappiéde
Piemontêh/Piedmontese/piamontés: marciapé
Henovêh/Genoese/genovés: marciapê
Friday, November 30, 2012
Tuesday, November 27, 2012
NAMÂH N'OTRÔ LÀNGWIJEZ ▪ NAMÂH IN OTHER LANGUAGES ▪ NAMÂH EN OTROS IDIOMAS
na (nothing/nada) + mâ (more/más) = namâh (only, just/solamente)
Ai otrô Ròumants làngwijez k'usan stràkchaz paresìô:
There are other Romance languages which use similar structures:
Hay otras lenguas romances que utilizan estructuras parecidas:
Aragonêh/Aragonese/aragonés: nomás
Âturiano/Asturian/asturiano: namás
Katalàn/Catalan/catalán: només
Oksitano/Occitan/occitano: non mai
Panyo Latinoamericano/Latin American Spanish / castellano latinoamericano: nomás
Roumeinian/Romanian/rumano: numai
Ai otrô Ròumants làngwijez k'usan stràkchaz paresìô:
There are other Romance languages which use similar structures:
Hay otras lenguas romances que utilizan estructuras parecidas:
Aragonêh/Aragonese/aragonés: nomás
Âturiano/Asturian/asturiano: namás
Katalàn/Catalan/catalán: només
Oksitano/Occitan/occitano: non mai
Panyo Latinoamericano/Latin American Spanish / castellano latinoamericano: nomás
Roumeinian/Romanian/rumano: numai
Friday, November 23, 2012
NAMÂH & NAMÂKE
NAMÂH I NAMÂKE
namâke: s'usa ner printsipio dun sèntentsnamâh: s'usa àr finà dun sèntents
Namâke kerìa disirte argo
O
Kería disirte argo namâh
Namâke 'vìan dô tixê nla kwela
O
'Vìan dô tixê nla kwela namâh
Namâke kiero konprà un mop
O
Kiero konprá' un mop namâh
NAMÂH & NAMÂQUE
There are two words in Llanito in order to express 'only/just': 'namâke/namâh'namâke: is used at the beginning of a sentence
namâh: is used at the end of a sentence
- I just wanted to tell you something
OR
Kería disirte argo namâh
- There were only two teachers in the school
OR
'Vían dô tishê nla cuela namâh
- I just want to buy a mop
OR
Kiero konprà un mop namâh
NAMÂH & NAMÂKE
Para expresar en llanito 'sólo/solamente' existen dos palabras 'namâh/namâke'.namâke: se utiliza al principio de una oración
namâh: se utiliza al final de una oración
- Sólo quería decirte algo
O
Kería disirte argo namâh
- Solamente había dos profesores en el colegio
O
'Vían dô tixê nla kwela namâh
- Sólo quiero comprar una fregona
O
Kiero konprà un mop namâh
Wednesday, November 21, 2012
DALE BUTTIGIEG: INTERVIEW ABOUT GIBRALTAR
Akí tenèi l'ìntaviu k'ise 'e Hivertà par pograma Vox Mediterranei (Alta Frequenza Corsica). Dehè mu klìa ke lô Llanitô no keremo sè Panyolê. La segunda parte arà èring la semana ke viene.
Here is the interview I did about Gibraltar on the program Vox Mediterranei (Alta Frequenza Corsica). I made it very clear that Gibraltarians do not want to be Spanish. The second part will air next week.
Aquí tenéis la entrevista que hice sobre Gibraltar para el programa Vox Mediterranei (Alta Frequenza Corsica). Dejé muy claro que los gibraltareños no queremos ser españoles. La segunda parte se emitirá la semana que viene.
Vox Mediterranei avec un étudiant de Gibraltar... par ALTA-FREQUENZA
PAT/PART/PARTE 2
Vox Mediterranei avec un étudiant de Gibraltar... par ALTA-FREQUENZA
Here is the interview I did about Gibraltar on the program Vox Mediterranei (Alta Frequenza Corsica). I made it very clear that Gibraltarians do not want to be Spanish. The second part will air next week.
Aquí tenéis la entrevista que hice sobre Gibraltar para el programa Vox Mediterranei (Alta Frequenza Corsica). Dejé muy claro que los gibraltareños no queremos ser españoles. La segunda parte se emitirá la semana que viene.
Vox Mediterranei avec un étudiant de Gibraltar... par ALTA-FREQUENZA
PAT/PART/PARTE 2
Vox Mediterranei avec un étudiant de Gibraltar... par ALTA-FREQUENZA
Tuesday, November 20, 2012
PALAVRÂ LLANITÂ: PÂTISO ▪ LLANITO WORDS: PÂTISO ▪ PALABRAS LLANITAS: PÂTISO
PALAVRÂ LLANITÂ: PÂTISO (1)
PÂTISO ase diràiving 'er Henovêh ‘pastisso’.
- Kè pâtiso tienê n'tu arkova!
- N’kè pâtiso m’a metìo!
- Tà to exo'n pâtiso!
LLANITO WORDS: PÂTISO (1)
PÂTISO means ‘mess’ in Llanito, its origins lie in the Genoese word ‘pastisso’.- Kè pâtiso tienê n'tu arkova! – what a mess you have in your room!
- N’kè pâtiso m’a metìo! – what a mess I’ve got myself into!
- Tà to exo'n pâtiso! - Everything's a mess!
PALABRAS LLANITAS: PÂTISO (1)
PÂTISO significa 'desorden / lío' en llanito, la palabra deriva del genovés ‘pastisso’.
- Kè pâtiso tienê n'tu arkova! – ¡Qué desorden tienes en tu habitación!
- N’kè pâtiso m’a metìo! – ¡En qué lío me he metido!
- Tà to exo'n pâtiso! - ¡Todo está desordenado! / ¡Está todo hecho un lío!
Friday, November 16, 2012
PA KÈ? ▪ PÓUEM ▪ POEM ▪ POEMA
PA KÈ?
Er marxapiè ma l’a kontàu
I la pavana l’a axeàu
La farola ma l’a dixo
I la tishe ma l’a ntsenyàu
Pa kè lo kiero?
Si namâke lo sè llo
Po pal'auwa se fwe
I nel'aigre se perdiò
Otrô pòuemz n'Llanito ▪ Other poems in Llanito ▪ Otros poemas en llanito
Tuesday, November 13, 2012
KIERO SAVÈ ▪ PÓUEM ▪ POEM ▪ POEMA
KIERO SAVÈ
Lâ preùntâ k’ago àsking
Nadie ma lâ asê àntsaring
Voi n'sëch ‘e la verdà
Pero nadie ma l’a kerìo kontà
Onke nenante l’aiga vûkàu
Tovìa no l’a nkontràu
Otrô pòuemz n'Llanito ▪ Other poems in Llanito ▪ Otros poemas en llanito
Friday, November 9, 2012
ER PÂTISÒN ▪ PÒUEM ▪ POEM ▪ POEMA
ER PÂTISÒN ▪ PÓUEM
'Sè proudiùsing lìtracha nun
làngwij ê fandamèntol pa podè ‘sêlo prizèving i ê êto lo ke trato d’asè kon er Llanito. Nête poust lê voi’sè prizènting à ûtede mi segundo pòuem n’Llanito,
pero l’agan njòing.
ER PÂTISÒN ▪ POEM
Producing literature in a language is fundamental in order to preserve it and this is what I try to do with Llanito. In this post I will present you with my second poem in Llanito, I hope you enjoy it.ER PÂTISÒN ▪ POEMA
La producción de literatura en un idioma es fundamental para poder preservarlo y es esto lo que intento hacer con el llanito. En este post les presento me segundo poema en llanito, espero que lo disfruten.
ER PÂTISÒN
Ònde t’â metìo?
Er pâtiso k’â armàu
No te dâ kwenta ke tà to
nvurdelàu!
Ònde tà’r mop?
Ke tengo ke fregà
No vê ke tà to la sala npâtisà!
Sal ‘e la tana
I para axeà
Kohe lô mevlî i pôlô patrà!
Otrô pòuemz n'Llanito ▪ Other poems in Llanito ▪ Otros poemas en llanito
Tuesday, November 6, 2012
5 ISÈNXOL FRÈIZEZ N’LLANITO ▪ 5 ESSENTIAL LLANITO EXPRESSIONS ▪ 5 FRASES ESENCIALES EN LLANITO
Kasarse pola pulisìa
To have
a civil marriage
Casarse
por lo civil
e.g
Mi prima se kasò pola pulisìa
My cousin had a civil marriage
Mi prima se casó por lo civil
Sè formà
To be serious/professional
Ser serio/profesional
e.g
Er tixe ke tenìa l'anyo pasàu era mu formà
The teacher I had last year was very professional
El profesor que tenía el año pasado era muy profesional
Erê demasiàu formà!
You're too serious!
¡Eres demasiado serio!
Tirarse la pexà /darse la pexà
To laugh a lot/ to have a good laugh
Reírse mucho
e.g
Me tirè / Me di la pexà
I laughed a lot / I had a good laugh
Me reí mucho
Sè vurdeloso
To be messy
Ser desordenado
e.g
Erê mu vurdeloso
You're very messy
Eres muy desordenado
Sè kolega
To be nice
Ser amable
e.g
Èl ê l'amigo mâ kolega k'a tenìo llo
He is the nicest friend I have had
Es el amigo más amable que he tenido
Subscribe to:
Posts (Atom)